Markus 6:55

SV[En] het gehele omliggende land doorlopende, begonnen zij op beddekens degenen, die kwalijk gesteld waren, om te dragen, ter plaatse, waar zij hoorden dat Hij was.
Steph περιδραμοντεσ ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοισ τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν
Trans.

peridramontes̱ olēn tēn perichōron ekeinēn ērxanto epi tois krabbatois̱ tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti ekei estin


Alex περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοισ τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν
ASVand ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
BEAnd went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
Byz περιδραμοντεσ ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοισ τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν
Darbythey ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
ELB05und liefen in jener ganzen Umgegend umher und fingen an, die Leidenden auf den Betten umherzutragen, wo sie hörten, daß er sei.
LSGparcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.
Peshܘܪܗܛܘ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ ܘܫܪܝܘ ܠܡܝܬܝܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܠܗܘܢ ܒܥܪܤܬܐ ܠܐܝܟܐ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܀
Schdurchliefen die ganze umliegende Landschaft und fingen an, die Kranken auf den Betten dorthin zu tragen, wo sie hörten, daß er sei.
Scriv περιδραμοντεσ ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοισ τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν
WebAnd ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Weym Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken